文法講座三十ニ回目の単純過去を復習した。

単純過去:行為は完了しており、現在と関係がない。あえて今と切り離して、客観的に述べている。

<形> 
a 型 -er 動詞
-ai
-as
-a
-âmes
-âtes
-èrent

i型 -ir, -re動詞
-is
-is
-it
-îmes
-îtes
-irent

u型 -oir動詞, avoir, être
-us
-us
-ut
-ûmes
-ûtes
-urent

avoir
eus
eus
eut
eûmes
eûtes
eurent

être
fus
fus
fut
fûmes
fûtes
furent

<例文>
Il se leva à cinq heures et partit tout de suite.
彼は5時に起きて、すぐに出かけた。

Napoléon nauit à Ajaccio en Corse en 1769.
ナポレオンは1769年コルシカ島のアジャクシオで生まれた。

Il mourut à Sainte-Hélène en 1821.
彼は1821年、セントヘレナ島で没した。

◆文法練習問題#36 単純過去・前過去の文を拾った。今の段階では、活用できなくてもいいから形に慣れておこう。
http://www.lang.osaka-u.ac.jp/~iwane/minitest/aframe.html

Bonaparte entra tout seul dans le bâtiment. (entre)
L'attaque, qui avait duré cinq heures, finit brusquement. (finir)
La bataille de ce jour fut la plus ardente.(être)
L'arrivée de Bonaparte fit peur aux ennemis.(faire)
Au signal, les soldats se mirent à avancer. (se mettre)

ボナパルトは一人で建物の中に入った。
突然5時間続いていた攻撃がやんだ。
その日の戦闘は最も激しいものとなった。
ボナパルトの到着は敵に恐怖を与えた。
合図と共に兵士たちは前進しはじめた。

Cette révolte eut lieu en plein été. (avoir)
Les ennemis revinrent attaquer notre front. (revenir)
A peine fut-il arrivé, il repartit pour l'Italie. (arriver)
Dès qu'il eut reçu ce message, il appela le colonel.
Aussitôt qu'ils eurent connu la mort du capitaine, ils commencèrent à reculer. (connaître)

その暴動は夏のさなかに起こった。
敵は我が前線を攻撃しに戻ってきた。
到着したかと思うまもなく、彼はまたイタリアに向けて出発した。
彼はその伝言を受け取るとすぐに、大佐を呼んだ。
指揮官の死を知るや否や、彼らは退却しはじめた。


・・・・・2011年11月27日に書いた記事です・・・・・