スタートレックの最新作(来年5月公開予定、日本では9月)の予告編が一週間ほど前に発表されて、好きな方のあいだでは話題になっています。

star trek into darkness ポスター


フランス語版がありましたので、ディクテしてみました。ほんの三行ほどです。

Star Trek Into Darkness Announcement Trailer VF
1分4秒

Vous croyez votre monde en sécurité, c'est une illusion, un mensonge destiné à vous rassurer. Profitez de ces derniers moments de paix. Car paix, car je suis revenu pour accomplir ma vengeance.

Alors, et si on commencez.

下線部がわからないです・・・。わかる方、教えてください。→2012/12/12追記:同じフランス語の講座を受けているbird_birdさんに教えてもらいました。ありがとうございます。

ちなみに英語版を見たら、Shall we begin? になってましたので、命令法なんだろうとは思うのですが。si+半過去(勧誘)
例:Si on allait au cinéma ce soir ?



訳は

お前たちはこの世界が安全だと信じてる。それは幻想だ。お前たちを安心させるための嘘だ。今のうちに最後の平和を楽しんでおけ。というのも、私が復讐を果たすために戻ってきたからだ。

さあ、始めようか。

べつに難しい単語はないですね。

destiné à ~の用途に当てられた
vengeance 復讐 v.venger


英語版はこちら。
Star Trek Into Darkness - Official Teaser (HD)


12月4日にアップされたのに860万ヴューってすごいですね。仏語版は220ぐらいなのに・・。


スタートレック関連記事
きょうの単語:brûrer  ソラン博士→デルモア・シュワルツ→ルー・リード
きょうの単語:suivre